Судові справи > Цивільні справи

Солом`янський р/с. Позов До КП Грушківське, КП ГІОЦ КП Дирекція

(1/5) > >>

Тетяна Academia:
Шановний dimaden! Прошу Вас уточнити: так адмінпозов чи цивільний позов?
Наскільки я розумію, підстав для адмінпозову взагалі немає, Ваші вимоги висуваються в рамках цивільного, а не адміністративного процесу, ухвала суду посилається на статті ЦПК, а не КАСУ.
І, будь ласка, викладіть текст позову. Тоді легше буде розуміти картину судового процесу.

Тетяна Academia:
Шановний dimaden! Прошу мене зрозуміти правильно. Ці запитання я ставлю, щоб і Ви самі відслідковували точність термінів. І в тому числі під час судових засідань. Це дуже важливо. І на початку - дуже важко.
А досвіду наберете швидко. Єдина порада - відходьте зразу від суржик та від стрибків між мовами. Це так, з особистого досвіду. Знав би хто, як ще рік-півтора тому я "бекала" та "мекала" під час судових засідань, плутала терміни, плуталась сама...
І ще, прошу враховуємо менталітет більшості наших суддів. Їх хлібом не годуй - дай познущатись з цих позивачів, які - страшно казати! - хабарів не несуть, займаються самозахистом своїх прав, законності вимагають.
Успіху Вам!

Тетяна Academia:
Позов переглянула "по діагоналі". Ви брали за основу позов Віктора Івановича по "справі Бреничів"? Ну і добре. Всі ці тексти позовних заяв не мають особливого значення при розгляді справи. Вони потрібні, аби провадження було відкрите.

А щодо мови - дозволю стобі вдруге (і в останнє) таку рекомендацію. Навчатись та адаптуватись в юридичній термінології, вважаю, краще державною мовою. Це - без сантіментів, просто такий підхід є більш прагматичним. Враховуючи відсутність у Вас юридичної практики і відсутність термінологічних звичок та стериотипів.

Всі законодавчі і нормативні документи держави - це зареєстровані в Мін.юсті україномовні тексти. Підготовка звернень, позовів, процесуальних документів для мене - це здебільшого цитування фрагментів цих текстів (з граматичними змінами). Чи є узаконені російськомовні еквіваленти законодавчих і нормативних документів - не знаю. І не хочу знати. Термінами з україномовних нормативних документів я спілкуюсь з суддями, секретарями, "всякими начальниками і чиновниками в кабінетах". Такий стиль мовлення вимагатиме дисципліни і від Ваших опонентів. Тому нащо ускладнювати собі задачу з кількаразовими перекладами?

Всілякі юрисконсульти КП не знають добре ані російськомовної, ані україномовної термінології. І вчити, здається, не бажають. І виглядають такими клоунами. Ви хочете бути їм подібними?

--- Цитата: dimaden від 11 Серпня 2010, 15:51:27 ---Щодо суржику - "великий и могучий" таки позаботился о нас и внес изменения в Закон Уркаины о судоустройстве.

--- End quote ---
Право російськомовного учасника судового процесу, як я це розумію, повинно реалізовуватись приставленням до Вас перекладача. Уявляєте цю картину?

--- Цитата: dimaden ---Украинский язык я вроде бы как учил - но пользоваться не пользовался. Поэтому, само собой, будет очень трудно, плюс само по себе занятие судебными разбирательствами - меня не этому учили.

--- End quote ---
Щодо цього питання. "Каждый выбирает по себе..."
Моя основна професійна діяльність теж ніяк не пов`язана з юриспруденцією. Виробниче і побутове оточення - переважно російськомовне. Моє осбисте спілкування приблизно на 70% відбувається російською.
І все ж, я вважаю, що користуватись в судових справах державною - корисніше.

Може, хтось зможе пояснити більш зрозуміло...

gro-za:

--- Цитата: dimaden від 11 Серпня 2010, 11:36:04 ---
--- Цитата: gro-za від 30 Липня 2010, 16:46:27 ---Пред'явити паспорт черговому міліціонеру і чекати на секретаря, який буде викликати. Якщо питають, до кого Вам, назовіть прізвище головуючого судді та на коли призначене судове засідання. Якщо спитають, у якості кого Ви будете, скажіть "Вільний слухач". Цього буде досить.

--- End quote ---

К сожалению, рецепт не для нашей страны...
В паспорте нет штампа "регистрация" - нет никаких судей, судов, и прочего...

З.Ы. Чтобы добавлять новые темы в подфорум "Судови справы", надо иметь какое-то определенное количество сообщений или еще какие-то регалии?
Хочу добавить свое дело - сегодня получил ухвалу из Соломенского на видкрыття провадження у справи проты КП "Грушкивське", КП ГИВЦ КМДА, КП "Дирекция" про захист справ споживачив.
Суддя - хм, хм - той самий Мягкоход Ю.В....

--- End quote ---
Додавати нову тему можуть зареєстровані користувачі. Єдине, на що слід звернути увагу - на лексику. Повідомлення на суржику будуть нещадно видалятися. А якщо користувач вперто не бажає судові справи висвітлювати державною мовою, якою здійснюється судочинство, то такому користувачеві можу рекомендувати скористатися послугами перекладача, людини чи програмного автомата - байдуже. Аби грамотно.

gro-za:

--- Цитата: Тетяна Academia від 11 Серпня 2010, 16:48:42 ---...
І все ж, я вважаю, що користуватись в судових справах державною - корисніше.
...
Може, хтось зможе пояснити більш зрозуміло...

--- End quote ---
Тетяно Іванівно, ну як можна пояснити зрозуміліше? Ви гарно розтлумачили. Залишилося побажати усім учасникам судових процесів не впадати в амбіції і прислуховуватися до корисних порад. Корисних в першу чергу для них самих. На жаль, дехто хизується: "Фе, я не володію українською. Фе, я не юрист. Фе, я не сантехнік." І тому подібне. То може Ви ніхто?
Шановні, Ви бажаєте, щоб Ваші права були захищені? То дотримуйтеся Законів України. Вони у нас досить ліберальні. Поважайте атрибути держави. А спробували б Ви виступити у німецькому, англійському, американському, французькому судах, то зіткнулися б з набагато більш суворими правилами. Там декого не допускають до участі навіть у цивільних справах, якщо позивач не відповідає певним критеріям. Перевірено на практиці Лондонського суду. Одну з таких справ можу оприлюднити. Переписка велася англійською мовою. Усім буде зрозуміло?

Навігація

[0] Сторінка Повідомлень

[#] Наступна сторінка

Go to full version