'ГРО-ЗА' - ГРОмадський правоЗАхисник

Please login or register.

Увійти
Розширений пошук  

Новини:

Для того, щоб надіслати запитання, реєстрація у форумі не потрібна.

Автор Тема: Про судочинство : http://io.ua/s31407 , філологію та бізнес:  (Прочитано 1304 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

gro-za

  • Засновник
  • *****
  • Offline Offline
  • Повідомлень: 2230
  • City: Київ
  • ГРОмадський правоЗАхисник, 050-448-1-844
    • Перегляд профілю

Про судочинство : http://io.ua/s31407 , філологію та бізнес:

Який зв\\\'язок між цими темами? А ось який. Повертаюся я на метро з Печерського районного суду, що на Хрещатику, додому. У вагоні ніде яблуку впасти. Та ще й у всіх щілинах стирчать самодіяльні реклами. Робити нічого, довелося одну з них прочитати. Йшлося про те, що хтось з "бізнесменів", повідомивши номер свого мобільного телефону 8(0**)985-49-44, пропонує ламаною російською мовою "отдых в судаке". Судак з маленької букви. Ну нічого, це ще можна витримати. А далі перлина, навіть дві. Захисники російської мови, ось де для вас поле діяльності! Таких перлів я ще жодного разу за 70 років свого життя не бачив і не чув: "В часном понсионате". Цікаво, де цей молодик навчався? Напевно, в російськомовній школі. То для чого нам така мова? І такі "понсіонати"?

Тут мені пригадалося, що десять хвилин тому назад, після проголошення ухвали судді Печерського районного суду м. Києва Волкової С.Я. про задоволення мого клопотання http://io.ua/s31407 про зупинення провадження у справі, пов\\\'язаній з тарифами на житлово-комунальні послуги, один з відвідувачів цього судового засідання звернув мою увагу на не зовсім, на його думку, українське словосполучення "правильне вирішення справи", яке вжито мною у клопотанні (див. передостанній абзац перед Додатками). Йому здавалося, що слід би було написати "вірне вирішення справи". Випадковий свідок цієї не те, щоб жвавої, але все ж таки полеміки, підтримав точку зору мого тепер вже добре знайомого Сергія Петровича. А я продовжував сумніватися. Домовилися, що розсудить нас орфографічний словник.

Прибувши додому, вирішив спочатку пройтись по "часному понсіонату". А потім заглянув у "Новий російсько-український словник-довідник", виданий під егідою КМДА та Інституту української мови НАНУ у якості першого видання "Бібліотеки державного службовця". Виявляється, є такі слова: "правильний, правильно, правильність"! Слово "правильно" пишеться однаково як російською, так і українською мовами. Синоніми - слушно, справедливо. Інших немає. Звісно, синоніми у даному контексті недоречні. А правильне вирішення справи - якраз те, що нам потрібно від судочинства, причому без порушення правопису.

Виходить, що все на світі взаємно пов\\\'язане.
Записаний
 


Мониторинг доступности сайта Host-tracker.com
email